Zurueck

Die Hölle des Dante Alighieri.

Der achtzehnte Gesang.

 
  Ein Ort, der Malebolge heißt, ist in
  der Höll, der wie der Wall, womit er rings
  umschlossen ist, durchaus aus Stein besteht,
  und eisenfärbig ist. Im Mittelpunkt
  des bösen Felds eröfnet sich sehr breit
  und tief ein Born, deß Bau an seinem Ort
  beschrieben wird. Der ganze Umfang von
  dem Born bis an die ersten Felsenmau'r
  ist rund, und in zehn Thäler eingetheilt,
  dem flachen Boden gleich, der eine Burg
  umgiebt, und zur Beschützung ihrer Mau'r
  mit vielen tiefen Graben rings umher
  durchschnitten ist. Wie bis zum äussersten
  der Rände von den Schwellen solcher Burg
  gerade Stege gehn; so strecken sich
  vom Fuß des Felsen Ketten Steine, die
  der tiefen Graben jedem mit dem Damm,
  der ihn umgiebt, durchschneiden, bis zum Rand
  des Borns. Auf diesem Ort setzt Gerion
  uns ab. Der Dichter kehrt zur linken Hand;
  ich folge ihm. Zur rechten zeigten sich
  viel neuer Stof des Mitleids, neue Quaal,
  und neue Peiniger im ersten Kreis.
  Der Grund, mit nackten Sündern angefüllt,
  war zweyfach eingetheilt. Im nächsten Fach
  kam jeder Schatten uns entgegen, und
  die jenseits waren, giengen einen Weg
  mit uns, jedoch mit größerm Schritt. So theilt
  sich auf der Engelsbrück das große Heer
  von Menschen in dem Jubeljahr zu Rom.
  Auf einer Seite kehren sie die Stirn
  der Engelsburg und Peterskirche zu,
  wohin sie gehn; und auf der Andern
  dem Berg entgegen. Dieß und jenseits sah
  ich oben auf dem schwarzen Felsenweg
  gehörnte Teufel, die sie vor sich her
  mit langen Peitschen schlugen grausamlich.
  O wie geschwind erhuben sich die Fuß
  beym ersten Streich. Gewißlich wartete
  von ihnen keiner auf den zweyten, noch
  den dritten. Da ich fort schritt, traf mein Aug
  auf Einen, der mir nicht ganz unbekannt
  vorkam. Drum heftet' ich auf ihn den Blick,
  ihn recht zu kennen; und mein Führer hielt
  wie ich den Schritt ein, und erlaubte mir,
  nach ihm zurück zu kehren. Da der Geist
  dieß wahrnahm, neigt' er sein Gesicht, hinab,
  sich zu verbergen; welches ihm nichts half:
  Hör du! sprach ich, der du dein Angesicht
  zur Erde neigst, wenn mich die Aehnlichkeit
  nicht täuscht, so ist dein Nam Venetico
  Caccianimico. Was hat dich hierher  1
  zu dieser bittern Kost gebracht? Und er
  erwiederte: Ich sags nicht gern; doch zwingt
  mich deine schöne Sprach dazu, die mich
  an die vergang'ne Welt erinnert. Ich
  bin jener, der die schöne Ghisola
  dem Markgraf Obizzo verkuppelte,
  was auch der falsche Ruf davon erzählt.
  Doch bin ich hier der einzige der Stadt
  Bologna nicht. Wir sind so viele, als
  der Reno und Savena Zungen tränkt,
  die Sipa sprechen. Forderstu Beweiß  2
  hiervon; so denk an unsern Geiz. Da er
  dieß sagt', erhielt er einen Geißelstreich
  von einem Teufel, welcher sprach: geh fort
  du Kuppler! hier giebts keine Weiber zu
  verhandeln. Da begab ich mich zurück
  zu meinem Führer, und gelangte gleich
  darauf mit ihm, wo von dem äussern Kreis
  ein Felsenzweig sich trennt. Auf diesen stieg
  Virgil, und ich ihm nach, mit leichter Müh,
  und schieden von der ew'gen Ringmau'r, auf
  den steinern Rücken, rechter Hand gekehrt
  wo unter unserm Felsensteg das Heer
  der ausgepeitschten in dem Graben gieng.
  Da waren wir, als mir mein Führer sprach:
  Hab acht, und stell dich so, daß das Gesicht
  der Unglückseligen, die du noch nicht
  gesehn, weil sie mit uns in einem Weg
  forgtgiengen, dir entgegen steh. So sah'n
  wir von dem alten Stege denen, in
  das Auge die, in dem andern Fach uns
  entgegen kamen, und den andern gleich,
  vor langen Peitschen floh'n. Da sprach Virgil,
  mein guter Lehrer, ungefragt: Sieh da
  den Großen, der da kömmt, und keine Zähr
  vor Schmerzen zu vergiessen, scheint. Wie viel
  hat er nicht noch vom königlichen Blick?
  Er nennt sich Jason, der mit Muth und List
  die Colchier des goldnen Widderfells
  Beraubt! Er kam nach Lemnos, wo er von
  den kühnen Weibern, was nur männlich war,
  vertilget fand. Hier ward Isiphile
  von ihm mit schmeichlerischen Worten, und
  Geberden hintergangen, da sie selbst
  zuvor das ganze Weibervolk getäuscht.
  Nachdem er sie gewchwängert, ließ er sie
  zurück verwittwet. Dieses und was er
  Medea unrecht that, ist seine Schuld,
  die ihn zu dieser Quaal verdammt. Und wer
  auf gleiche Art betriegt, der geht mit ihm.
  So viel vom ersten Thal, und jenen, die
  es in sich schließt. Wir waren schon wo sich
  der enge Pfad, und Rand des zweyten Thals
  durchschneiden, und der zweyte Bogen, wie
  auf einer Schulter, ruht; als wir ein Heer
  von Leuten hörten, die mit schwachem Laut
  wehklagten in dem zweyten Thal, mit Mund
  und Nase brausten, und mit flacher Hand
  sich schlugen. Das Gestade war bedeckt
  mit Schimmel, den von untenher der Dunst,
  der Nase und der Augen Quaal, ansetzt.
  So dunkel war der Grund, daß wir nichts sah'n,
  bis wir zum Mittelpunkt des Bogens, wo
  der Fels sich mehr erhub, gelangten. Da
  erblickt' ich Menschen, eingetaucht in Koth,
  der aus Cloaken hier versammelt schien.
  Und da ich diesen Grund erforschte mit
  dem Aug, entdeckt' ich jemand so beschmiert
  am Kopf mit Menschenkoth, daß ich nicht sah,
  ob er ein Lay war, oder Klerikus.
  Er schalt mich aus, und sprach: warum bistu
  so gierig, mich vor andern, die so sehr
  als ich besudelt sind, zu sehn? weil ich,
  erwiedert' ich, wenn mich mein Aug nicht täuscht,
  dich anderswo mit trocknem Kopfe sah.
  Du bist Alessio Interminei  3
  Von Lucca. Dessentwegen seh ich dich
  vor andern an. Da schlug er sich den Kopf
  mit seiner Hand, und sprach; die Schmeicheley,
  woran sich meine Zung ohn alles Maaß
  belustigte, hat mich hierher versenkt.
  Drauf sagte mir mein Führer: beuge dich
  mehr vorwärts, jene Dirne, deren Haar
  zerstreut, die so unflätig ist, die sich
  mit schmier'gen Nägeln heftig kratzt, und bald
  sich niederläßt, bald aufrecht steht, zu sehn.
  Sie ist die schmeichlerische Thais, die
  dem lobbegier'gen Buhler, der sie frug
  ob er ihr wohlgefiel? Unendlich wohl,
  antwortete, durch sein Geschenk gereitzt.
  Genug für unsers Auges Lüsternheit.

Neunzehnter Gesang.

Erläuterungen:

1 Welcher seine eigne Schwester, Namens Ghisola, aus Geitz an den Markgraf Obizzo von Este verkuppelte.

2 Zwischen den Flüssen Reno und Savena, wo Bologna liegt, spricht man Sipa anstatt Si (Ja.)

3 Alessio Interminei. Jagemann bringt hier kein Kommentar. Enciclopedia Dantesca III p. 482 sagt (auszugsweise): "Interminelli (Interminei) Alessio, - Lucchese, contemporaneo di D., condannato in Malebolge per adulazione continuata: insieme con la famiglia è citato in vari documenti, .... come nato da un Antelminello, padre di più figli, ancora vivo nel 1295."

Seitenanfang